Blog Details

他明明叫孙文号逸仙 为何世人总称他「孙中山」?揭名字真正由来

而孙文则是他去上学后,学堂的老师为他取的「训名」,老师帮他取了名后顺便也取了字,通常名和字之间的关系是相近或相反的,老师将他的字取为「载之」,马上就能联想到韩愈所说的「文以载道」,可说是寄托了很高的期望呢!

而孙文这个名字则是他去上学后,学堂的老师为他取的「训名」,老师帮他取了名后顺便也取了字,通常名和字之间的关系是相近或相反的,老师将他的字取为「载之」,马上就能联想到韩愈所说的「文以载道」,可说是寄托了很高的期望呢!

而许多国外的翻译将孙文的名字翻译成「孙逸仙」,则是他的「号」,字、号大多时候是别人称呼时会用的,因为在以前直呼别人的姓名是不礼貌的。而「逸仙」也不是他一开始就取下的号,而是在他18岁那年在广州受洗时,领了教名为「日新」,是取自《大学》之中的「苟日新,日日新,又日新」之意,牧师依「日新」之粤语谐音所改成了「逸仙」。

另有趣的是,满清政府在公文中提到孙文时,会把他的名字写成「孙汶」,这并不是写错字!在清朝政府的习惯中,犯人的名字通常会加上水字旁部首以视为江洋草莽大盗。

「孙中山」到底怎么来的?

有人以为,「孙中山」这个名字是因为他的故乡叫中山,但事实是相反过来的。孙文出生於广东省广州府香山县翠亨村,1925年国民政府为纪念孙中山逝世,便把其家乡改名为中山县,发展到今天的中山市。

要知道在清末时,革命党人为了摆脱通缉或隐蔽身分常常用化名活动,孙先生自然也不会例外,又因为他待在日本的时间较长,比较常用的都是日本化名,「孙中山」就和他其中一个日本「中山樵」有大大的关系。

1896年,孙先生探访完日本众议院议员犬养毅后决定留在日本,要投宿旅馆时,掌柜不知道孙先生是中国人,要求他在出宿泊帖上署名。跟在他身旁的平山周想起刚刚经过的日比谷中山侯爵邸,于是就在姓氏栏填上「中山」,这时候孙先生突然抢走他手上的笔,在名字栏填上「樵」,并跟他说:「此乃中国山樵之意也」,自称为中国樵夫。

「中山樵」既然是化名,那为何后来大家又会称他「孙中山」呢?对此,台湾世新大学人社院院长、常年研究中国近代史的李功勤教授解释,1903年,当时一位革命派人士章士钊翻译了孙中山好友宫崎滔天的著作《三十三年之梦》(中译版名为《大革命家孙逸仙》)。在书中,他把孙先生本姓的「孙」和化名中的「中山」连用,从此「孙中山」这个名称开始广为流传,也被当时的革命党人士所采用。而当时的革命党人士,也可以说是「中国国民党」的前身,国民党全面掌权后,「孙中山」也从此成为大家所熟知的统一名称。

广州博物馆孙中山先生雕像返回搜狐,查看更多